Create Localized Videos From Any Original Video
Clean subtitles, text, and watermarks first. Then translate, dub, and publish in multiple languages.
- Captions and text cleared
- Logos and watermarks cleaned
- Ready to localize
Turn an original clip into a localized version viewers can understand.
Show the full path in one glance: start with the original video, clean the visual clutter, then publish a localized version with translated subtitles and dubbing.
Before
AfterClean Your Video
Remove hardcoded captions, on-screen text, logos, watermarks, and visual distractions before the video moves into translation or dubbing.
Before
AfterTranslate Content
Convert subtitles and speech into multiple languages after the old source-language text has been cleaned from the frame.
Before
AfterDub & Publish
Create localized versions ready for global audiences with translated captions, voiceover review, and a cleaner visual base.
Before
AfterKeep watermark cleanup easy to find.
Watermark removal remains part of the homepage story because it is one of the cleanup jobs creators search for before localization.
For teams turning existing videos into global-ready content.
UnmarkAI is strongest when a video already exists and needs cleanup before it can travel across languages, channels, or markets.
Cleanup stays visible because it is the difference.
Most localization tools start with translation or dubbing. UnmarkAI starts earlier: clean the video pixels first, then localize the content.
Erase hardcoded text, timestamps, usernames, and lower-thirds from authorized videos.
Subtitle removalRemove burned-in captions before adding translated subtitles.
Watermark removalClean visible logos and watermarks when you own or have permission to edit the video.
TranslationConvert subtitles and speech for multilingual publishing workflows.
DubbingPrepare translated voiceover and review timing before publishing.
Not sure which AI video cleanup tool fits your clip?
Use the AI video cleanup hub when the issue is not obvious from one keyword. It compares watermark removal, text cleanup, subtitle removal, timestamp cleanup, creator workflows, short drama cleanup, and video object removal for authorized videos.
- Watermarks and visible logos
- Text overlays, hardcoded subtitles, and timestamps
- Objects, creator overlays, and short drama cleanup
Loved by thousands of creators
See what our users are saying about their experience with UnmarkAI.
"UnmarkAI is a lifesaver! I used to spend hours manually cleaning up my clips. Now it is done in seconds."
"The quality of the AI inpainting is incredible. You can hardly tell there was ever a watermark there."
"Finally a tool that works! Perfect for repurposing content across different platforms without distractions."
"We clean product demo videos before adding them to Shopify product pages and ads. Removing old captions and platform marks makes every clip feel more on-brand."
"The video translation workflow helps us turn one clean source into localized versions for YouTube, Shorts, and regional campaigns without rebuilding the edit."
"For short drama promos, we remove burned-in subtitles and approval text from authorized clips, then create fresh captions for each market and channel."
Questions creators ask before cleaning and localizing videos.
Direct answers about cleaning subtitles, text, and watermarks before translating, dubbing, and publishing localized videos.
Can I remove subtitles or watermarks from any video?
No. UnmarkAI is designed for content you own, license, or have permission to modify. Do not use it to remove attribution, logos, or marks from unauthorized third-party content.
Can I translate Chinese videos to English?
Yes. Upload a Chinese source video, remove hardcoded Chinese subtitles or on-screen text when needed, then create English subtitles, dubbing, and localized exports for global audiences.
Can UnmarkAI remove hardcoded subtitles?
Yes. UnmarkAI removes burned-in subtitles and fixed captions that are part of the video pixels, creating a cleaner frame before re-subtitling, dubbing, translation, or cross-platform republishing.
Does UnmarkAI support video dubbing?
Yes. The video translation workflow supports translated voiceover and dubbing review after the source frame is cleaned, so teams can check subtitles, voice timing, and delivery quality together.
Can I translate videos and keep subtitles from overlapping?
Yes. Removing old source-language subtitles first prevents them from colliding with new translated subtitles, captions, and market-specific layouts.
Can I remove text from a video before translating it?
Yes. UnmarkAI can clean on-screen text, lower thirds, review labels, and hardcoded captions from authorized videos before translation and localization.
What videos work best with UnmarkAI video translation?
The strongest fit includes short dramas, talking-head videos, tutorials, course videos, product demos, creator clips, and repurposed social videos that need subtitle cleanup, translation, dubbing, or multilingual delivery.



