AI video localization starts with cleanup

Create Localized Videos From Any Original Video

Clean subtitles, text, and watermarks first. Then translate, dub, and publish in multiple languages.

See how it works
Choose a workflow
Subtitles, text, and watermarks cleanedTranslation and dubbing workflowBuilt for creators and agenciesUse content you own or can edit
UnmarkAI Workbench
Clean video frame after subtitle, text, and watermark cleanup
Original video frame with subtitles, text, and watermark before cleanup
  • Captions and text cleared
  • Logos and watermarks cleaned
  • Ready to localize
Before / after

Turn an original clip into a localized version viewers can understand.

Show the full path in one glance: start with the original video, clean the visual clutter, then publish a localized version with translated subtitles and dubbing.

01
Original videoA clip may include burned-in subtitles, on-screen text, logos, or visible watermarks.
02
AI cleanupClean captions, text, watermarks, and distractions without cropping the frame.
03
Localized versionAdd translated subtitles, review dubbing, and publish for a new audience.
Localized video with English subtitles after cleanup and AI translation
Original video with Chinese subtitles before cleanup and localization
Original video -> AI cleanup -> localized version
Video with burned-in subtitles, text, and watermark before cleanupBefore
Clean video frame after AI cleanupAfter
AI Video CleanupSubtitles, text, and watermarks cleaned before localization.
Open video cleanup
Primary journey

Clean Your Video

Remove hardcoded captions, on-screen text, logos, watermarks, and visual distractions before the video moves into translation or dubbing.

Clean captions, text, and logos without cropping
Keep watermarks visible as a supported cleanup path
Prepare one clean master for localization
Source video before content translationBefore
Video with translated subtitles after localizationAfter
Video TranslationSubtitles and speech converted for a new market.
Open video translation
Product 02

Translate Content

Convert subtitles and speech into multiple languages after the old source-language text has been cleaned from the frame.

Translate subtitles for new audiences
Keep product names and key terms consistent
Avoid old and new captions overlapping
Translated video before dubbing reviewBefore
Localized video ready to publish after dubbing reviewAfter
AI Video DubbingTranslated captions and voiceover prepared for publishing.
Open AI dubbing
Product 03

Dub & Publish

Create localized versions ready for global audiences with translated captions, voiceover review, and a cleaner visual base.

Prepare AI dubbing after cleanup
Review caption and voice timing
Publish multilingual versions from one workflow
Explore video translation
Video with a visible watermark before AI removalBefore
Video after watermark cleanup with the full frame preservedAfter
Video Watermark RemoverWatermarks, logos, and visible marks cleaned without blur.
Open video watermark remover
Product 04

Keep watermark cleanup easy to find.

Watermark removal remains part of the homepage story because it is one of the cleanup jobs creators search for before localization.

AI video watermark remover
Clean logos, subtitles, timestamps, and overlays
Use only content you own or have permission to edit
Read watermark removal guide
Cleanup path finder

Not sure which AI video cleanup tool fits your clip?

Use the AI video cleanup hub when the issue is not obvious from one keyword. It compares watermark removal, text cleanup, subtitle removal, timestamp cleanup, creator workflows, short drama cleanup, and video object removal for authorized videos.

  • Watermarks and visible logos
  • Text overlays, hardcoded subtitles, and timestamps
  • Objects, creator overlays, and short drama cleanup
Explore all AI video cleanup tools
Testimonials

Loved by thousands of creators

See what our users are saying about their experience with UnmarkAI.

Video cleanup and localization FAQ

Questions creators ask before cleaning and localizing videos.

Direct answers about cleaning subtitles, text, and watermarks before translating, dubbing, and publishing localized videos.

Can I remove subtitles or watermarks from any video?

No. UnmarkAI is designed for content you own, license, or have permission to modify. Do not use it to remove attribution, logos, or marks from unauthorized third-party content.

Can I translate Chinese videos to English?

Yes. Upload a Chinese source video, remove hardcoded Chinese subtitles or on-screen text when needed, then create English subtitles, dubbing, and localized exports for global audiences.

Can UnmarkAI remove hardcoded subtitles?

Yes. UnmarkAI removes burned-in subtitles and fixed captions that are part of the video pixels, creating a cleaner frame before re-subtitling, dubbing, translation, or cross-platform republishing.

Does UnmarkAI support video dubbing?

Yes. The video translation workflow supports translated voiceover and dubbing review after the source frame is cleaned, so teams can check subtitles, voice timing, and delivery quality together.

Can I translate videos and keep subtitles from overlapping?

Yes. Removing old source-language subtitles first prevents them from colliding with new translated subtitles, captions, and market-specific layouts.

Can I remove text from a video before translating it?

Yes. UnmarkAI can clean on-screen text, lower thirds, review labels, and hardcoded captions from authorized videos before translation and localization.

What videos work best with UnmarkAI video translation?

The strongest fit includes short dramas, talking-head videos, tutorials, course videos, product demos, creator clips, and repurposed social videos that need subtitle cleanup, translation, dubbing, or multilingual delivery.

Create your first localized video

Clean the video first, then translate, dub, and publish globally.